Una passió per les llengües que es va acabar convertint en una professió.
Des de 1991, a Barcelona (Espanya), oferim els serveis lingüístics o d’idiomes llistats tot seguit, entre d’altres, la interpretació i la traducció.
Treballem amb l’anglès, el francès, el català i el castellà. També amb el rus, romanès, polonès, xinès, japonès, alemany, italià, portuguès, neerlandès, danès.
La seva empresa té l’oportunitat de utilitzar altres llengües a part de la corporativa. La qual cosa li permetrà transmetre el seu missatge a altres empreses i persones d’altres nacionalitats; i això significa que tot el que estigui relacionat amb el seu producte o servei els arribarà en la seva pròpia llengua. Publicitat per a la seva empresa. Una comunicació multilingüe millorada. Possibilitat de plantejar l’exportació, i, per tant, de augmentar les vendes.
Estem físicament ubicats a Barcelona, però tenim el món sencer per servir. Tant és on estigui la seva empresa, tant és quina sigui la seva necessitat de llengües, que requereixi per exemple intèrprets per a una conferència o que s’hagi de traduir un document, en qualsevol cas, no dubti a sol·licitar la nostra experiència en l’àmbit lingüístic.
No som grans, però sí grans professionals de la interpretació i de la traducció. No ens coneix? És molt fàcil fer-ho: per telèfon, correu electrònic, la pàgina de contacte del Web, en persona, si s’ho estima més.
Qui és la Ruth
Amb 5 anyets em van posar en un col·legi francès. Sense entendre res.
L’anglès, primer el vaig estudiar com a 2a llengua a partir de la secundària. Calia millorar-lo, i molt, i amb aquest propòsit, vaig passar estades molt llargues a Anglaterra, Austràlia; i molt posteriorment, a Montreal, Canadà, paradís de l’intèrpret que treballa amb anglès i francès, lloc al qual em vaig voler destinar afí de ampliar la meva experiència professional.
Gran part de la meva vida movent-me d’un costat a un altre. Amb rumb.
Després de tot aquest aprenentatge i feines prèvies de secretària executiva i altres, vaig aconseguir unir la meva passió pels idiomes amb una professió fascinant. Estic treballant pel meu compte des de 1991 com a intèrpret professional titulada. Sóc una microempresària, amb un equip de col·laboradors de confiança. Així mateix, exerceixo com a intèrpret, traductora, organitzadora, correctora, assessora. M’encanta fer fructificar els trets que, a banda dels idiomes, es necessiten per ser intèrpret (sobretot) com ara posseir rapidesa i agilitat mentals, tenir esperit, sentit emprenedor i comercial, ser discreta, una bona relacions públiques gràcies a un do de gents, i tenir món per saber estar en totes aquelles situacions vàries que es van presentant. Les feines diverses han comprès, i van des de discursos de l’expresident de la Generalitat de Catalunya Jordi Pujol o del Parlament català Joan Rigol i Ernest Benach, a un Premi Nobel d’Economia, Kenneth Arrow, a organitzacions que pertanyen a la ONU, al món artístic (que inclou mags, Màgic Andreu; cantants com la enyorada Donna Summer; entrevistes en directe a la ràdio; actrius, Catherine Deneuve), a temes de la aviació civil internacional, medicina, veterinària, universitats i càtedres, estratègies militars a Hispània segles abans de Crist, pacients amb lesions cerebrals. He traduït negociacions amb comitès d’empresa i sindicats, un sempre duríssim ERO, alguna franquícia, la fabricació i distribució de lents oftàlmiques. I un llarguíssim etcètera. De la mateixa manera, m’he desplaçat per feina des del meu còmode despatx fins al centre de Barcelona, de Madrid i a altres poblacions de la resta d’Espanya, he viatjat a països europeus, Àfrica, Filipines, Singapur…
Sempre amb l’ànim que el món s’entengui.