Más de 25 años de experiencia

Traducción

La TRADUCCIÓN es la traducción escrita de un documento, de una lengua a otra.

Prácticamente todas las combinaciones lingüísticas son factibles, en todos los campos temáticos, mediante una consulta obvia y constante de diccionarios, obras de referencia, bases terminológicas diversas y búsquedas en Internet. Paralelamente, el traductor va confeccionando glosarios a medida que van apareciendo términos nuevos en la traducción.

Éstas son las diferentes modalidades que ofrecemos: Traducción directa ;  Traducción inversa ; Traducción jurada .

Traducciones al inglés, español, francés, catalán. Al ruso, rumano, polaco, chino, japonés, alemán, italiano, portugués, holandés, danés.

El servicio de traducción conlleva que nos ocupemos de localizar a uno o varios traductores y de transmitirles el encargo de traducción. Los traductores traducen siempre a su lengua materna. Hoy día este servicio resulta mucho más ágil gracias a la presencia de Internet y del correo electrónico, sin olvidar el uso eventual de un mensajero para la recogida y entrega de originales y traducción, en el caso de la traducción jurada.

Para su tranquilidad, y la nuestra, nos comprometemos a preservar la confidencialidad absoluta de todo documento que manipulemos y que traduzcamos; y a este efecto, a que ambas partes firmemos un contrato de confidencialidad.

Solicite un presupuesto sin compromiso en el apartado de Presupuesto.

Traducción directa: Una traducción directa es aquel documento que se ha traducido al idioma nacional o más utilizado en un país o una zona geográfica. Si traducimos, por ejemplo, del inglés al español, estando en España, estaremos ante una traducción directa.

Traducción inversa: Una traducción inversa es aquel documento que se ha traducido a un idioma extranjero y por tanto distinto del  idioma nacional o más utilizado en un país o una zona geográfica. Si traducimos por ejemplo del español al inglés, estando en España, será una traducción inversa.

Traducción jurada: La traducción jurada puede ser directa o inversa, pero la realiza un traductor jurado, quien mediante el sello oficial y homologado que lo certifica como tal, asegura a su vez una traducción fiel al original.

La práctica habitual consiste en sellar el documento original (en formato papel) que se va a traducir, y de igual modo, la traducción. Se garantiza así que se trata de una traducción fide digna del mencionado original y de ningún otro documento. La traducción, sellada, se entrega también en formato papel.

Sin embargo, el sello y la firma digitales se aceptan cada vez más y son legalmente válidos aunque la decisión de si finalmente se optará por el formato digital o en papel recaerá sobre la entidad o el profesional que requiera de una traducción jurada.

Este tipo de traducción es la que solicita de manera habitual cualquier estamento oficial (Ministerios de Asuntos Exteriores, de Inmigración, de Derecho civil, y un largo etc.) para trámites como puedan ser bodas civiles con personas extranjeras, solicitudes para emigrar y trabajar en países extranjeros, constitución de empresas…

Solicite presupuesto

Para su tranquilidad, y la nuestra, nos comprometemos a preservar la confidencialidad absoluta de todo aquello que se diga, y se traduzca; y a este efecto, a que ambas partes firmemos un acuerdo de confidencialidad.